什么是创意写作?

一位年轻小说家的自白 by 安贝托·艾柯(Umberto Eco)

2018-6-30 13:16

  当我五十出头的时候,我并没有像很多学者一样,因为自己的文章不属于所谓“创意”写作而产生挫折感。

  我一直不理解,为什么荷马被认为是创意作家,而柏拉图就不是?为什么一位蹩脚的诗人可以是创意作家,而一位优秀的科技文章作者就不是?

  法语里有两个单词可以让你区分两类作者。écrivain指的是舞弄“创意”文字的人,比如说小说家或诗人,而écrivant则是记录事实的人,比如说银行职员或起草刑事案件报告的警察。但我们如何为哲学家定位呢?也许有人会说,哲学家是职业作家,他们的文章我们可以总结概括,也可以翻译成其他语言而不用担心其内涵会打折扣,相比起来,创意作家的文章要想完全忠实地直译或改述都很困难。然而话又说回来,翻译诗歌和小说当然不容易,但世界上百分之九十读过《战争与和平》或《堂吉诃德》的人读的都是译作,而且在我看来,托尔斯泰的译文远远比海德格尔或拉康的英文译文更忠实原文。这样说来,难道拉康比塞万提斯还要富有“创意”吗?

  甚至一篇文章的社会功能也不足以表达两者之间的区别。伽利略的文字显然有极大的哲学和科学的重要性,但在意大利的高中,学生们拿它作为创意写作的优秀典范,作为以文体取胜的杰作来学习。

  假设你是一位图书馆馆员,你决定把所有所谓的创意作品都放在房间甲,把所有所谓的科技书目都放在房间乙,那你会不会把爱因斯坦的文章和爱迪生写给赞助商的信放在一起,把《哦,苏珊娜!》和《哈姆雷特》放在一起?


上一章
返回顶部