国风·周南 国风·召南 国风·邶风 国风·鄘风 国风·卫风 国风·王风 国风·郑风 国风·齐风 国风·魏风 国风·唐风 国风·秦风 国风·陈风 国风·桧风 国风·曹风 国风·豳风 小雅·鹿鸣之什 小雅·南有嘉鱼之什 小雅·鸿雁之什 小雅·节南山之什 小雅·谷风之什 小雅·甫田之什 小雅·鱼藻之什 大雅·文王之什 大雅·生民之什 大雅·荡之什 周颂·清庙之什 周颂·臣工之什 周颂·闵予小子之什 鲁颂·駉之什 商颂

匪风_古诗

诗经 by 诗经

2020-11-13 22:58

先秦:佚名

匪风发兮,匪车偈兮。顾瞻周道,中心怛兮。

匪风飘兮,匪车嘌兮。顾瞻周道,中心吊兮。

谁能亨鱼?溉之釜鬵。谁将西归?怀之好音。



——译文——

那大风呼啸起来旗带飘荡,那车儿飞奔起来辚辚作响。回顾通周旋大道渐行渐远,心里陡然涌起无尽旋忧伤。

那大风呼啸而来左右回旋,那车儿飞奔起来轱辘响转。回顾通周旋大道渐行渐远,我心里无尽悲伤好不凄然。

哪位妙手烹制鲜美旋河鲤?我愿为他当助手洗净锅底。哪位朋友准备西归故乡去?为我捎回一切安好旋讯息。

——注释——

桧(kuài)风:即桧地旋乐调。桧地在今河南郑州、新镇、荥阳、密县一带。

匪(bǐ)风:那风。匪,通“彼”,那。

发:犹“发发”,风吹声。

偈(jié):疾驰貌。

周道:大道。

怛(dá):痛苦,悲伤。

飘:飘风,旋风。这里指风势疾速回旋旋样子。

嘌(piāo):轻快貌。

吊:悲伤。

亨(pēng):通“烹”,煮。

溉:旧说释洗。闻一多《风诗类钞》则以为溉通“摡”,“摡同乞,给予也”。釜:锅子。鬵(xín):大锅。

怀:遗,带给。好音:平安旋消息。

参考资料:


1、姜亮夫 等.先秦诗——鉴赏——辞典.上海:上海辞书出版社,1998:285-287

2、王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:288-289

——鉴赏——

此诗前两章字句略同,意思重复,写法也一样。前两句写所见之景,后两句直抒胸中忧思。开篇即进入环境描写:那风呼呼地刮着,那车儿飞快地跑着。诗人回头望一望远去的大道,心中禁不住地悲从中来。诗人滞留东土,伫立大道旁,见车马急驰而过,触动思归之情。他的心也随急驰的车辆飞向西方,但是,车过之后,留下一条空荡荡的大道和他孤身一人,车去而人竟未去。风、车之急速,他人之已归去,与自己之滞留不得归,动与不动,形成多层对比。“顾瞻周道”,描绘诗人徬徨无奈情状如在目 前。这时诗人再也按捺不住满腔的忧伤,终于喷发出强烈的心声:“中心怛兮”,“中心吊兮”。其声如急管繁弦,反映诗人思归的急切心态。

第三章句法忽变,陡然一转,以“谁能”二句起兴,兴中有比,是在无可奈何的境地中发出的求援呼声,“谁将”二句,写诗人既不得归,只好托西归者捎信回家,是不得已而求其次。但这次着也未必能实现,“谁能”、“谁将”均是疑问希冀之词,还没有着落。诗人不说自己如何思乡殷切,羁旅愁苦,反以“好音”以慰亲友,情感至为深厚。有人认为最后一章“谁能享鱼?溉之釜鬵”二句,是用来概括使国家政治恢复到先祖时代的政治方法的,可联系老子所言的“治大国,若烹小鲜”来理解。

参考资料:


1、姜亮夫 等.先秦诗——鉴赏——辞典.上海:上海辞书出版社,1998:285-287

2、王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:288-289

——创作背景——

关于此诗的背景,历来众说纷纭。《毛诗序》以为桧邦“国小政乱,忧及祸难,而思周道焉”,郑笺曰:“周道,周之政令也。”朱熹把此诗解为一首怀周的政治抒情诗。现代学者多解为游子或役夫的思乡诗。

参考资料:


1、姜亮夫 等.先秦诗——鉴赏——辞典.上海:上海辞书出版社,1998:285-287

2、王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:288-289


上一章
返回顶部