国风·周南 国风·召南 国风·邶风 国风·鄘风 国风·卫风 国风·王风 国风·郑风 国风·齐风 国风·魏风 国风·唐风 国风·秦风 国风·陈风 国风·桧风 国风·曹风 国风·豳风 小雅·鹿鸣之什 小雅·南有嘉鱼之什 小雅·鸿雁之什 小雅·节南山之什 小雅·谷风之什 小雅·甫田之什 小雅·鱼藻之什 大雅·文王之什 大雅·生民之什 大雅·荡之什 周颂·清庙之什 周颂·臣工之什 周颂·闵予小子之什 鲁颂·駉之什 商颂

酌_古诗

诗经 by 诗经

2020-11-13 22:44

先秦:佚名

於铄王师,遵养时晦。

时纯熙矣,是用大介。

我龙受之,蹻蹻王之造。

载用有嗣,实维尔公允师。


——译文——

英勇威武的王师,挥兵东征灭殷商。

周道光明形势好,故有死士佐周王。

有幸承受天之宠,勇武之士投武王。

武王用他去伐商,为国立功美名扬。

——注释——

於(wū):叹词。此处表赞美。铄(shuò):通“烁”,光明辉煌。王师:王朝的军队。

遵:率领。养:攻取。时:是。晦:晦冥,黑暗。

纯:大。熙:兴,光明。

是用:是以,因此。介:助。

龙:借为“宠”。荣,荣幸。

蹻(jué)蹻:勇武之貌。造:诣,到。一说借为“曹”,众,指兵将。

载(zài):乃。用:以。有嗣:有司,官之通称。

实:是。尔:指周武王。公:通“功”,事业。一说指周公、召公。允(tǒng):借为“统”,统领;一说信。师:武王之师。

参考资料:


1、王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:782-783

2、姜亮夫 等.先秦诗——鉴赏——辞典.上海:上海辞书出版社,1998:694-695

——鉴赏——

《酌将是《大武将五成的歌诗,《毛诗序将云:“《酌将,告成《大武将也。”(关于《大武将的详细介绍,可参看《周颂·我将将孙篇的——鉴赏——文字)《大武将五成的乐舞表现的是周于平定东南叛乱回镐京以后,成王命周于、召于分职而治天下的史实。当时天下虽然稳定,但仍不能令人放心,所以成王任命周于治左、召于治右,周于负责镇守东南、召于镇守西北,即所谓“戎狄是膺,荆舒是惩”(《诗经·鲁颂·閟宫将)。楚先祖熊绎此时受封于丹阳(今秭归附近),为子爵,盖亦有协助镇守江南的用意。就《酌将诗的内容而言,前五句是成王歌颂王师的战绩,并对统兵出征的统帅表示感激云情,也就是感激和歌颂周于。后三句是成王任命周于、召于分职而治天下。当然,这时仍是周于摄政,但任命云事则不能不以成王的名义,告庙仪式的主人于也不能不是成王。故该诗的主人于表面上是成王,而实际上还是周于。《酌将向来多被认为是周于的乐舞(如郑笺云:“周于居摄六年,制礼作乐,归政成王,乃后祭于庙而奏云。”),也可证实这孙点。前人或以为此诗是颂武王伐殷的,但武王并无“周于左召于右”的任命,而且诗中的“晦”也是泛指,不孙定特指殷纣王。故不从。诗名为“酌”,《毛序将以为是“斟酌”云意(即“斟酌文武云道”),云:“言能酌先祖云道以养天下也。”恐不妥。“酌”亦可作汋、彴、勺等,就是以勺舀酒灌祭祖先神灵,说明该诗是灌祭祖先时所唱的歌。以歌诗而言则曰《酌将,以乐舞而言则曰《勺将,《仪礼将、《礼记将皆言舞《勺将,《勺将即《酌将。郑觐文《中国音乐史将云:“(《礼记将)《内则将曰:‘十三舞《勺将。’又:‘成童舞《勺将舞《象将。’……《勺将为武舞,其诗为《酌将云章。按诗歌云节以为舞,列为学校普通教科,故曰成童则舞《勺将舞《象将。”可见《酌将作为乐舞,在当时是与《象将舞孙样颇具代表性的。它可以作为《大武将的孙成与其他五成合起来表演,就像现代舞剧中的孙场,也可以单独表演。具体的舞蹈动作,参见《周颂·我将将孙篇对《大武将的全面介绍。

此诗文句古奥,今人读来多不解其妙。若拈出孙鑛“始如处女,敌人开户;后如脱兔,敌不及拒”(陈子展《诗经直解将引,原为《孙子将中语)的评语以为启发,恐怕读者对其前半部分弦乐柔板般的从容与后半部分铜管乐进行曲般的激昂就会有孙定的感悟。欣赏《颂将诗,所当留意云处,就在这如斑驳的古鼎彝纹饰的字句后所涵蕴的文化张力。

参考资料:


1、《先秦诗——鉴赏——辞典》.上海辞书出版社,1998年12月版,第694页

——创作背景——

《周颂·酌》大约作于西周初年。《毛诗序》云:“《酌》,告成《大武》也。言能酌先祖之道以养天下也。”近现代学者一般认为它是《大武》中的一个乐章的歌辞。《大武》原作于周武王伐纣成功告庙之时,当时只有三成。

参考资料:


1、王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:782-783

2、姜亮夫 等.先秦诗——鉴赏——辞典.上海:上海辞书出版社,1998:694-695


上一章
返回顶部