4月中旬的时候,经过数百小时的跟踪,我们选定了六七个罕见的美女,对于她们每个人,我们都有厚厚的材料。埃莱娜最近的邮件来得很急:她不耐烦了,担心我们的结果。她的声音中流露出一种厌烦。她向我提了一连串问题,我不知如何回答。弗朗切西卡给她上哲学课,但她宁愿用一小时的自由来换取德国的理想主义:和我自由地呆上一小时。我的回答基本上都大同小异:我在录音带中抱怨自己,请求我的女朋友等待我,理解我,有三四次,我重复着同样的句子。5分钟的录音,很长啊,每次都要有新内容可不容易。
当房间准备好的时候,斯泰纳和弗朗切西卡开车队汝拉山赶来了,雷蒙则回去看守埃莱娜。显然,三个人决不可能同时在一起,除非是在山中的木屋里。分开两个月后,这对夫妇突然出现,我感到非常愤怒。我在雷蒙身边所享受的特权随时都会失去。我在饭厅里不自然地和老板们一起吃饭。谈话很不热烈,尤其是弗朗切西卡在场时。她曾想让我干家务活,上街买东西,但斯泰纳,他是大老板,想雇一个家庭妇女来打半天工。
我试图和“晾草架”的主人套近乎,但我们的关系只局限于表面上的友谊。他很可爱,给我带来了埃莱娜的两张照片。我觉得她很健康,尽管有点臃肿。在巴黎,斯泰纳又变得贪婪起来,活跃得惊人。有一天,我们走在一起的时候,我跟他谈起了我的小说,他心不在焉地听着,目光被几个女人吸引住了。她们的裙子和衣衫被风吹得紧紧地贴在身上。我发觉斯泰纳非常兴奋,目光从一个女人身上滑到另一个女人身上,不但没有感到愤怒,反而一副贪婪的样子,想扑到她们当中去。他垂涎三尺,死死地盯着那几个女人。他是扑到鸡窝中的狐狸,尽管狐狸已发誓再也不吃鸡。我大为震惊,把话说了出来。
“行行好吧,”他粗暴地对我说,“别这样!我不需要第三个伪君子!”
毫无疑问,在这三人帮里,雷蒙是我惟一的盟友!
就这样,我们保留了6个“样品”,但还得去掉3个。斯泰纳和他的妻子租了一辆玻璃有色的汽车:我们跟了每个“样品”一整天。早上,她们一出家门就被我们盯上了,我们陪着她们走,一直陪到吃晚饭,除非她们是在饭店里吃。斯泰纳把自己高大的身躯塞进驾驶座,负责开车,弗朗切西卡眼睛瞪得大大的,盯着我们的“客人”,我负责摄像。晚上,老板娘经过深思熟虑,仔细看过照片之后,以跟罗马皇帝相反的方式进行定夺:拇指朝下,那姑娘就被赦免了;拇指朝上,那女孩将受到惩罚。我怎么也搞不懂老板们是根据什么标准作取舍的。在他们看来,美是分等级的,其中有流星,有转瞬即逝的偶像,也有不可置疑的妩媚。所以,他们不要长得时髦的,不要昙花一现的,不要如同从工厂里做出来一样的综合的美,更不要那些假装可爱,其实脸上已刻上岁月印痕的女人。当只剩下三个竞争者时——其他几个只因不完美而被宣布无罪——斯泰纳和弗朗切西卡举行了一场判决仪式。
他们拉上窗帘,把客厅变成了法庭。对档案了如指掌,放着幻灯片和录像,梳理着被告的身世。谁都有权进行公平的辩护,哪怕判决准确无误。“重罪罪犯”的名单列得很细,最大的罪行往往是富贵、美丽和风姿绰约。事实上,这些亵渎美的人恰恰是崇拜美的人,只不过他们感到失望罢了。他们谴责使他们心醉神迷的丽质和打扮。他们醉心于他们未来的受害者的美貌,就像父母为婴儿迈出第一步而欣喜若狂一样。一连三个下午,他们关在家里欣赏和观看一场戏。这场戏的每个细节我都熟悉,因为材料是我收集的。我陪他们参加为人体美学而举办的一场世俗的弥撒。他们用放大镜久久地察看“样品”的脸蛋、脖子、身体的曲线和光滑的皮肤。他们发现“样品”的父母都很一般,于是惊叹“垃圾堆里可以长出最漂亮的玫瑰”。他们对这些姑娘丝毫没有敌意,只有巨大的怜悯。他们为他们的猎物而痛苦,还没开始折磨她们,就为她们感到难受了。但是,有多少理由恭维她们,就有多少理由牺牲她们。赞扬和指责是密不可分的。没有任何东西能使他们回心转意。他们不是为了满足不光彩的感情的普通人,而是冷静、公正的审判官。被他们选中的温柔、漂亮的女人,没有一个想得到在某个地方,在巴黎的一套公寓里,有对小小的阴谋家已经指控她们有罪,准备惩罚她们。
第一个被告由杰洛姆·斯泰纳介绍,他掌握了她的许多照片,洋洋得意。这个姑娘叫克莱奥·拉韦斯卡,波兰人,是个金发美女郎,大腿又长又壮,芳龄22岁,身高1.75米,完全符合标准。甚至连我这个对这种事情无动于衷的人也觉得,她是一个罕见的尤物:一张圣母般的脸,一对杏仁般的灰蓝色眼睛,雪白的皮肤无可挑剔。不论从哪儿看她,她都像一颗从珠宝盒里拿出来的珍贵的珠宝,像一匹纯种的母马。我想起她来了:3月份的一天,我和雷蒙在卢森堡公园遇到她,然后,便盯上她了。这个出色的女子默默无闻地在城市规划办公室工作,照斯泰纳的说法,她缺少自信。
“克莱奥清楚地知道,”他语气肯定地说,“美是一种每天都在减少的资本,不可一世的美人坐的那个王位摇摇欲坠。她坚信,想证明自己权力的美女比丑妇更容易得手。克莱奥被那些向她献殷勤的男人弄得晕头转向,她跟他们睡觉是出于礼貌,几乎可以说是出于敬意。只要她稍微喜欢上一个男人,事情就得快干,不要耽误。就像她用俚语所说的那样,‘这样更理智’,‘而不是昏了头脑’。平易近人是有教养的表现。成群的男人在她惊人的身体上露营,但她的冷漠和消极又使他们收拾行李开路。她是在许多人手中传来传去的奢侈品,她以此得到心里的安宁。才22岁,克莱奥就已经害怕衰老了,强迫自己注意饮食,保持身材的苗条。她太害怕被人比下去了,以至于不敢去时髦的地方,外出时非精心打扮不可。所以,假如别人不看她,她是不会特地看别人的。她要是因咽喉炎或流感而卧床休息,她都不敢告诉别人自己生病了,怕谁也不打电话给她,怕发现谁都不把她当一回事。在心灰意冷的时候,她便去父亲家里睡觉。她父母离婚了。她随身带去脏衣服,父亲整夜用手替她洗鞋子、短袖衫和小短裤。克莱奥则一边看电视一边吮拇指,或一边做爱一边咬拳头。她身上有色情的成分和不成熟的东西,二者可怕地混在一起。她把自己的魅力当作是一种不幸:人漂亮到了这种程度,孤独是无法避免的。她不管去哪里,人一到便有一股魔力,敬重者和害怕者在她身边形成一个圈子。然而,她太显眼了,人们很快就会感到失望。朋友们,让我们同情美丽的女人吧,她们无法信守诺言。所以,这个克莱奥,我们将为她卸掉压在她身上的重负。”
斯泰纳一边讲解,一边放幻灯,巨大的身躯在桌子间移动。他手里拿着一把尺子,从座位上走到荧屏前讲解,动作轻得像猫一样。他在扮演自己所喜欢的角色:像宗教裁判所的法官一样审讯那些大天使。弗朗切西卡每两小时一次打电话给雷蒙,问一些关于埃莱娜的情况。那个狱卒正看守着他的俘虏呢!
第二个被告叫朱迪特·沙博尼耶,棕发乌眼,是法律系的大学生,24岁,一看就知道是大家闺秀。这回,由弗朗切西卡介绍她的情况:
“朱迪特,瘦长,高大,健壮,是现代美活生生的例子。她五官端正、身材苗条,健康、强壮。这个聪明的年轻女人做梦都想改变自己的长相。她已跟一个大学生结婚6年,感到厌烦了,找了一个比她大15岁的情人,那是一家杂志的主编。她几乎每天傍晚都去找他。一到他家,她就跑去拉尿,以减轻负担。他细心地抚慰她,她把这种快乐与从丈夫那儿得到的快乐相比较。她暗暗地喜欢色情书籍和录像带。雷蒙曾在她家的壁橱尽头找到一盒。根据种种迹象看来,这盒带子已被看了好多遍。这是一部内容贫乏的电影,片名叫《排泄——润滑油》,讲两个身强力壮的汽车修理工替一个女顾客大修汽车,他们一下子就把她掀翻在车上,然后两面夹攻。她戴着眼镜,其中有个家伙在上面享乐,嘴里还喊道:‘朝挡风玻璃上来一下……’你们看,这是什么乱七八糟的东西!”
“然而,尽管朱迪特厚颜无耻,口无遮拦,她仍不失教养。厚颜无耻并不比清心寡欲容易。她一门心思想堕落,因为这是现代年轻女子的职责。比如说现在,她正在学习鸡奸,认真得就像个用功的好学生。她渐入佳境,好奇地体验着从体内涌上来的东西,等待快感。很快,她就会试着搞同性恋的。什么都应该试嘛!她像游客在印度、埃及和墨西哥那样做这种大逆不道的事情。做完爱后,她烦死了那些年轻的女孩。那种让人销魂的幸福和放松已像行星一样遥远。她每天都认为自己有光明的前景,一点点事就能让她开怀大笑,那种笑毫不吝啬。她完全接受现实,不像那些死气沉沉、冷若冰霜、毫无表情的女孩。她的脸充满思想,会动,会呼吸。她坚信自己是独一无二的,所以毫不犹豫地让自己变丑,相信这样仍会成为大家追求的对象。由于婚姻失败,她爱上了说谎,撒谎成精。她很快就会向她的情人撒谎,因为她会找到一个更让人激动的情人。她对自己的生活进行保密,这种保密使她备受称赞。奇怪的是,她母亲建议她寻欢作乐,好像想通过女儿寻回自己的二度春。她和女儿一同去勾引男人,告诉女儿她觉得哪个男人具有魅力。杰洛姆,这是近几年来我们捕获的最有意思的女人。我建议要绝对优先考虑她。”
我们选中的第三个“样品”是一个真正的美人儿。这是一个漂亮的法国-喀麦隆混血儿,名叫莱伊拉。她总穿着绸、麻或缎做的长裤和软羊毛背心,一副十分随便、十分强壮的样子,丰满的身体把衣服撑得胀鼓鼓的。这个女孩,我们跟f她好几个星期,从夜总会跟到乡村的小旅馆。她几次甩掉我们,使我们一筹莫展。她的眼睛火辣辣的,逼得您低头。当她还住在布列塔尼她外公外婆家里时,她就开始当脱衣舞女了。后来,她成了一个东欧外交官的情妇,过着阔绰的生活。现在,她独自住在一套单身公寓里,开始研究殖民史。
“好好看着这个女孩,”弗朗切西卡提醒我们,“她不单是漂亮,而且很奇怪,很难办。有的人年纪轻轻就懂得利用和享受自己的美,难以自拔。她具有一种威严,能使人黯然无色。她性格多变,一下子糊里糊涂地堕落,一下子忽然惊醒。她皮肤乌黑,灰色的眼睛像杏仁一般,身体丰满。莱伊拉是个公主,但是一个神秘的公主。15岁时就被继父强奸,从此,她就不断地搞阴谋对付男性。她的身体是用来摧毁男人的武器。她从来不找50岁以下的男人。正如有些女孩专找军人一样,有的女孩专找老人。当她遇到了一个,她便立即设法认识他的朋友们。她奉承他们让他们每个人都以为她喜欢他。于是,秘密的约会开始可怕地循环。她会一一甩掉她的伙伴,就像扔酒瓶一样。她喜欢跟男人一个个接着干。请原谅,细节我就不说了。她根本不加掩饰,让男人们大为震惊,她最喜欢向她选中的心上人忏悔,说前一天晚上跟他的一个朋友睡觉了,很快还要再睡,大家都会知道这件事。看见情人脸上出现慌张而可怕的神情,她感到极大的快乐。光前的所有铺垫,都是为了最后这一幕。有的阴谋要花几个月的时间才能完成。如果可能的话,她尽量选择社会地位高的男人,以便让他们跌得更惨。她让各阶层的人全都沉浸在悲哀之中,拆散家庭,在生活中断绝来往。她愿意跟男人保持爱情关系,但更想背叛他们:她会把他们拖进卑鄙和肮脏的境地。杰洛姆,我向你承认,我特别同情这个菜伊拉,以至于我想把我们的计划全都告诉她,向她承认我们的企图。她将是引诱美男子最理想的人选。杰洛姆,我再说一遍,该扩大我们‘招兵’的范围,关一些小伙子了。”
在“晾草架”关女又关男,这个建议弗朗切西卡已不知提过多少遍了,简直成了老生常谈。好像“灾难”是女人特有的缺陷。弗朗切西卡对此提出了抗议。斯泰纳唯唯诺诺,口里总是答应着。他不想直接顶撞老婆。弗朗切西卡是这个小团体的智囊和首领,他只得屈服于她的淫威。介绍了这三个年轻女子的情况后,老板们心情极好。他们最后博学地得出结论说,美既不会给人带来幸福,又不会给人带来道德。
第三天晚上,他们和我喝酒干杯,感谢我的合作。为了庆贺,夫妻俩进城吃大餐去了,没有邀请我。他们把我锁在房间里,凌晨3点左右才问来,喝得酩酊大醉,把桌子椅子都掀翻了,疯狂大笑,笑得喘不过气来。10点钟的时候,他们回东部去了,让雷蒙回来照看我。
前一天傍晚,我们有幸在蒙索公园散了一次步,当时的情景十分动人。斯泰纳挽起我的胳膊,跟我谈起了写作:
“我非常信任您,这我在电话里已经跟您说过。您有当作家的才能。抄袭是幼稚的行为,必须忘掉它。但埃莱娜帮不了您什么忙了。努力工作吧,您不需要任何人。邦雅曼,您要知道,我很想有您这么一个儿子。”
我觉得很自豪,两个月来所受的委屈被这一句话一扫而空。
至于我们的那三个“罪人”,我知道,只有其中的一个最近将受到惩罚,另外两个将留在名单上等待,就像两个候补的人质。她们也许要过上半年到两年才能轮得到。在这期间,她们也许会发胖、变丑生病或出国。到时候,三人小组将重新检查她们的情况,也许,有的档案将从此合上。所以,有的“出色的女子”将由于偶然的因素或某个小小的缺陷遭遇继续保持自由。许多事情我还不明白:我从来不知道雷蒙是怎么绑架、在哪儿绑架、什么时候绑架的。不过,总有一天,我们会不再谈论克莱奥、朱迪特和莱伊拉的,将禁止提到她们的名字。当然,把这些女孩送到屠宰场去,我会很伤心。她们是出类拔萃的人,创造她们需要几个世纪的心血和文化。不过,她们的消失与我无关,我为什么要为她们惋惜?我一出生就遇到的事情她们肯定也会遇到:未老先衰。谁也没有对我表示过一点同情。
我很快就要自由了,噩梦将终止。不用再在巴黎奔忙,过那种轿扛般的生活了。从此,我可以呆在家中,一心一意地写书。我怎么也不明白斯泰纳为什么要派我到这里来做这项工作。雷蒙也将脱身。我不想而往下想。斯泰纳白说了,我写不出什么东西来的:创造人物,设想情景,这超出我的能力之外。我只梦想埃莱娜获得自由后,我们让雷蒙为我们服务。我不敢相信这是真的,我看老板们不会放弃如此难得的助手的。雷蒙在为出发做准备,他整理文件和摄影器材,烧毁了几百张底片,搬走了一些东西。他看起来就像个阴谋家,晚上悄无声息地进屋,要我把所有的灯都关了,躲在窗帘后监视马路。他命令我只能走消防梯,不能乘电梯,当心送货员,因为我们住在一栋办公大楼里。这个侏儒现在倍加小心。他租了一辆“雷诺”,我在工具箱里发现了一盏出租车用来表示空载的顶灯。马上就要“送包裹”了。我一点都不担心:我只是一个成员。我是被迫合作,而不是主动参加,其他事与我无关。好日子回来了。5月的巴黎是美丽的,我很快就要重新见到我亲爱的未婚妻了,我们将从记忆中抹去这可怕的一页。她会帮助我写小说的。
后来,有一天晚上,雷蒙一边舔着棒棒糖,一边在一本妇女杂志上做填字游戏(“你是性感女郎还是贪吃的女人?”)。电话铃响了,他抓起来,听了一会儿后,让我跟斯泰纳说话。斯泰纳用极为温柔的声音告诉了我一个消息:埃莱娜刚才逃走了!
开篇
第一章 单调乏味的生活
第二章 一个谨慎的吸血鬼
第三章 一个剽窃者的好运
第四章 享尽奢华
第五章 光彩的奴隶
第一章 机器一般的情人
第二章 小女孩
第三章 暴风雪中的避风港
第四章 白雪皑皑
第五章 可笑的逃亡者
第六章 欲望的折磨
第七章 美的代价
第八章 奇怪的交易
第一章 怪客的消失
第二章 猎艳
第三章 温柔的狱卒
第四章 准备绑架
第五章 侏儒的堕落
第六章 青春的气息
结局
被捕捉的美
美之罪
独断专行的美
致命的美
美极了
性与恨
布吕克内的残忍故事
布吕克内应邀跳吸血舞
布吕克内,隐面的挑衅者
时间的疯狂
美引起了公愤
美是一种不幸
译后记