开启辅助访问
  • 诗词库 国外诗歌 欧洲诗歌 兰波诗选  ›  奥菲莉娅 返回列表

    奥菲莉娅

        一

    宁静漆黑的水面上沉睡着星星,
    奥菲丽娅像朵巨大的百合,一身洁白,
    她枕着长巾,在水中慢慢地漂行,
    ——远处的竹林已有围猎的号声传来。

    一千多年了,如同白色的幽灵,
    凄惨的奥菲丽娅在这黑色的长河中流逝;
    —千多年了,她那甜蜜狂热的爱情
    在晚风中低诉着她的浪漫史。

    风吻着她的双乳,吹开了她的纱巾,
    像一朵盛开的鲜花,在水中轻摇;
    柳丝在她肩上哭泣,颤抖不停,
    芦苇对着她沉思的巨额弯下了腰。

    被碰伤的睡莲在她周围哀叹;
    有时,她惊醒在桤树上沉睡的鸟窝,
    只听翅膀轻拍,鸟儿飞远;
    ——一首神秘的歌从金色的星辰上飘落。

       二

    啊,苍白的奥菲丽娅,你美如白雪!
    是的,你死了,孩子,己被河水带走!
    ——因为从挪威高山上吹下来的风
    曾跟你低语过辛酸的自由;

    因为吹卷你长发的微风
    把奇特的声音送进你的梦魂;
    因为在树的哀怨和夜的叹息中
    你的心听到了大自然的歌声;

    因为怒海的涛声,像嘶哑的喘息,
    击碎了你太多情太温柔孩子般的胸膛,
    因为四月的一个早晨,苍白英俊的骑士,
    一个可怜的疯子,默默地坐在你的膝上。

    可怜的疯女啊,多美的梦!天堂,自由,爱情!
    你融于梦,就像雪融化在火中:
    你巨大的幻觉窒息了你的声音
    ——可怕的无限使你的蓝眼又惊又恐!

       三

    ——诗人说,夜晚,你常来找寻,
    顶着满天星光,你常来找寻你采摘的花儿,
    还说,看见洁白的奥菲丽娅,枕着纱裙,
    像朵巨大的百合,在水面上漂浮。
                     胡小跃译

    手机版|小黑屋|月下文学网 ( 冀ICP备2021017622号-2 )

    GMT+8, 2024-5-5 17:32 , Processed in 0.102829 second(s), 28 queries .

    Powered by Discuz! X3.5

    © 2001-2024 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表