开启辅助访问
  • 诗词库 国外诗歌 欧洲诗歌 雨果诗选  ›  我为你在山岗上摘取了这朵花 返回列表

    我为你在山岗上摘取了这朵花

    我为你在山岗上摘取了这朵花。
    它安详地生长在险峻的谗岩
    石头缝里,这巉岩俯瞰波流。
    只有老鹰认识它,也只有老鹰能和它接近。
    阴影笼罩着沉郁的海岬腹部;
    在太阳沉没的地方,我看见
    苍茫的夜正在建造起一座云朵的长廊,
    如同人们在胜利的场地树起
    一座灿烂夺目红色的巨大凯旋门。
    舟帆在飘动,到了远处越来越小;
    在漏斗形的山洼子里,有几家灯火,
    好像害怕人们看见似的,闪闪烁烁。
    我为你摘取了这朵花,我的爱。
    它颜色惨淡,花瓣没有芳香。
    它的根,只是在高山的峰顶上
    汲取了青绿色的海藻的一股苦涩味儿;
    于是我说:“可怜的花,你本当
    从这山顶上飘落到这巨大的沉渊里去,
    那儿是海藻、乌云和舟帆去的地方。
    葬身在这颗心里吧,它是更深的沉渊。
    枯萎在这个胸脯上吧,那儿跳动着整个世界。
    上天创造你而又把你付诸流水,
    它创造你是为了海洋,我却把你奉献给爱。”

    风起波涌;白日只剩下
    一道微茫的光,正在慢慢儿消逝。
    呵!当我在沉思,当黑色的沉渊
    带着黄昏各种战栗侵入我的灵魂时,
    在我思想深处我感到多么凄凉!
                1855年8月,塞克岛
                 《静观集》
                    闻家驷译
     * 雨果在这首诗后面注明这首诗于1855年8月写于塞克岛,但据考证,这首诗的写作日期应为1852年 8月。塞克岛位于泽西岛附近。1852年8月,雨果曾偕同长于查理赴该岛游览,而朱丽叶不与焉。返回泽西岛后,雨果把在塞克岛写的这首诗,连同他在那儿采摘的一朵银莲花送给了朱丽叶。时雨果谪居异域,心绪万端,他在诗中以一朵颜色惨淡的小白花自比,渴望能在比海还深的情人怀抱里找到安慰和归宿,寄兴深远,情见于词,无怪乎朱丽叶看到这首诗时被感动得流下泪来。

    手机版|小黑屋|月下文学网 ( 冀ICP备2021017622号-2 )

    GMT+8, 2024-4-19 14:26 , Processed in 0.104529 second(s), 28 queries .

    Powered by Discuz! X3.5

    © 2001-2024 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表