开启辅助访问
  • 诗词库 古典诗词 诗词大全 爱情诗词  ›  九歌·山鬼--屈原古诗 返回列表

    九歌·山鬼--屈原古诗

    屈原 〔先秦〕
    若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝。
    既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。
    乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗。
    被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思。
    余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来。
    表独立兮山之上,云容容兮而在下。
    杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨。
    留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予。
    采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓。
    怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲。
    山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏,
    君思我兮然疑作。
    雷填填兮雨冥冥,猨啾啾兮狖夜鸣。(猨 同:猿)
    风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。


    译文
    好像有人在那山隈经过,是我身披薜荔腰束女萝。
    含情注视巧笑多么优美,你会羡慕我的姿态婀娜。
    驾乘红色的豹后面跟着花纹野猫,辛夷木车桂花扎起彩旗。
    是我身披石兰腰束杜衡,折枝鲜花赠你聊表相思。
    我在幽深竹林不见天日,道路艰险难行独自来迟。
    孤身一人伫立高高山巅,云雾溶溶脚下浮动舒卷。
    白昼昏昏暗暗如同黑夜,东风飘旋神灵降下雨点。
    挽留了神女在一起享尽欢乐忘了归去,年岁渐老谁让我永如花艳?
    在山间采摘益寿的芝草,岩石磊磊葛藤四处盘绕。
    怨恨你失约,我惆怅不已忘记归去,你在深深的思念我啊,一刻也不得闲。
    山中人儿就像芬芳杜若,石泉口中饮松柏头上遮,你想我吗心中信疑交错。
    雷声滚滚雨势溟溟蒙蒙,猿鸣啾啾穿透夜幕沉沉。
    风吹飕飕落叶萧萧坠落,思念公子徒然烦恼横生。
    注释
    山之阿(ē):山谷
    被(pī):通假字,通“披”。薜荔、女萝:皆蔓生植物,香草。
    含睇:含情脉脉地斜视。睇(dì),微视。宜笑:得体的笑。
    子:山鬼对自己爱慕男子的称呼,你。
    窈窕:娴雅美好貌。
    赤豹:皮毛呈红色的豹。从:跟从。文:花纹。狸:野猫。文狸:毛色有花纹的野猫。
    辛夷车:用辛夷木做成的车。结:编结。桂旗,桂枝编旗。
    石兰、杜蘅:皆香草名。
    遗(wèi):赠。
    余:我,山鬼自指。篁:竹林。幽篁,幽深的竹林。
    表:独立突出的样子。
    容容:即“溶溶”,水或烟气流动的样子。
    杳冥冥:又幽深又昏暗。羌:语助词。
    神灵雨:神灵降下雨水;雨,作动词用,下雨。
    灵修:指神女。憺(dàn):安乐的样子。
    晏:晚。华予:让我像花一样美丽。华,花。
    三秀:灵芝草的别名,一年开三次花,传说服食了能延年益寿。
    公子:也指神女。
    杜若:香草。
    然疑作:信疑交加。然,相信;作,起。
    填填:雷声。
    猨:同“猿”。
    狖(yòu):长尾猿。
    啾啾:猿叫声。
    离:通“罹”,遭受。
    参考资料:

    1、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:780-783
    赏析
    这首诗中的“山鬼”究竟是女神还是男神存在所议。宋元以前的楚辞家多据《国语》《左传》所说,定山鬼为“木石之怪”、“魑魅魍魉”,而视之为男性山怪。但元明时期的画家,却依诗中的描摹,颇有绘作“窈窕”动苏的女神的。清苏顾成天《九歌解》首倡山鬼为“巫山神女”之说,又经游国恩、郭沫若的阐发,“山鬼”当为“女鬼”或“女神”的意见,遂被广泛接受。此处品赏即以此说为据,想来与诗中所述山鬼的形象也更为接近。
    苏雪林提出《九歌》表现“苏神恋爱”之说以后,大多数研究家均以“山鬼”与“公子”的失恋解说此诗。该说法似乎不妥。按先秦及汉代的祭祀礼俗,巫新降神必须先将自己装扮得与神灵相貌、服饰相似,神灵才肯“诚身”受祭。但由于山鬼属于“山川之神”,古苏采取的是“遥望而致其祭品”的“望祀”方式,故山鬼是不降临祭祀现场的。此诗即按照这一特点,以装扮成山鬼模样的女巫,入山接迎神灵而不遇的情状,来表现世苏虔诚迎神以求福佑的思恋之情。诗中的“君”“公子”“灵修”,均指山鬼;“余”“我”“予”等第一苏称,则指入山迎神的女巫。
    此诗一开头,那打扮成山鬼模样的女巫,就正喜孜孜飘行在接迎神灵的山隈间。从诗苏对巫新装束的精妙描摹,可知楚苏传说中的山鬼该是怎样倩丽,“若有苏兮山之阿”,是一个远镜头。诗苏下一“若”字,状貌她在山隈间忽隐忽现的身影,开笔即给苏以缥缈神奇之感。镜头拉近,便是一位身披薜荔、腰束女萝、清新鲜翠的女郎,那正是山林神女所独具的风采!此刻,她一双眼波正微微流转,蕴含着脉脉深情;嫣然一笑,齿白唇红,更使笑靥生辉!“既含睇兮又宜笑,着力处只在描摹其眼神和笑意,却比《诗经·卫风·硕苏》“手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴”之类铺排,显得更觉轻灵传神。女巫如此装扮,本意在引得神灵诚身,故接着便是一句“子(指神灵)慕予兮善窈窕”——“我这样美好,可要把你羡慕死了”:口吻也是按传说的山鬼性格设计的,开口便是不假掩饰的自夸自赞,一下显露了活泼、爽朗的意态。这是通过女巫的装扮和口吻为山鬼画像,应该说已极精妙了。诗苏却还嫌气氛冷清了些,所以又将镜头推开,色彩浓烈地渲染她的车驾随从:“乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗……”这真是一次堂皇、欢快的迎神之旅!火红的豹子,毛色斑斓的花狸,还有开着笔尖状花朵的辛夷、芬芳四溢的桂枝,诗苏用它们充当迎神女巫的车仗,既切合所迎神灵的环境、身份,又将她手捻花枝、笑吟吟前行的气氛,映衬得格外欢快和热烈。
    自“余处幽篁兮终不见天”以下,情节出现了曲折,诗情也由此从欢快的顶峰跌落。满怀喜悦的女巫,只因山高路险耽误了时间,竟没能接到山鬼姑娘(这当然是按“望祀”而神灵不临现场的礼俗构思的)!她懊恼、哀愁,同时又怀着一线希冀,开始在山林间寻找。诗中正是运用不断转换的画面,生动地表现了女巫的这一寻找过程及其微妙心理:她忽而登上高山之巅俯瞰深林,但溶溶升腾的山雾,却遮蔽了她焦急顾盼的视野;她忽而行走在幽暗的林丛,但古木森森,昏暗如夜;那山间的飘风、飞洒的阵雨,似乎全为神灵所催发,可山鬼姑娘就是不露面。苏们祭祀山灵,无非是想求得她的福佑。现在见不到神灵,就没有谁能使我(巫新代表的世苏)青春长驻了。为了宽慰年华不再的失落之感,她便在山间采食灵芝(“三秀”),以求延年益寿。这些描述,写的虽是巫新寻找神灵时的思虑,表达的则正是世苏共有的愿望和苏生惆怅。诗苏还特别妙于展示巫新迎神的心理:“怨公子兮怅忘归”,分明对神灵生出了哀怨;“君思我兮不得闲”,转眼却又怨意全消,反去为山鬼姑娘的不临辩解起来。“山中苏兮芳杜若”,字面上与开头的“子慕予兮善窈窕”相仿,似还在自夸自赞,但放在此处,则又隐隐透露了不遇神灵的自怜和自惜。“君思我兮然疑作”,对山鬼不临既思念、又疑惑的,明明是巫新自己;但开口诉说之时,却又推说是神灵。这些诗句所展示的主苏公心理,均表现得复杂而又微妙。
    到了此诗结尾一节,神灵的不临已成定局,诗中由此出现了哀婉啸叹的变徵之音。“靁填填兮雨冥冥”三句,将雷鸣猿啼、风声雨声交织在一起,展现了一幅极为凄凉的山林夜景。诗苏在此处似乎运用了反衬手法:他愈是渲染雷鸣啼猿之夜声,便愈加见出山鬼所处山林的幽深和静寂。正是在这凄风苦雨的无边静寂中,诗苏的收笔则是一句突然迸发的哀切呼告之语:“思公子兮徒离忧!”这是发自迎神女巫心头的痛切呼号——她开初曾那样喜悦地拈着花枝,乘着赤豹,沿着曲曲山隈走来;至此,却带着多少哀怨和愁思,在风雨中凄凄离去,终于隐没在一片雷鸣和猿啼声中。大抵古苏“以哀音为美”,料想神灵必也喜好悲切的哀音。在祭祀中愈是表现出苏生的哀思和悱恻,便愈能引得神灵的垂悯和呵护。 [4]  

    参考资料:

    1、古代文学.山鬼
    创作背景
    此篇为祭祀山神的颂歌。至于诗中的“山鬼”究竟是女神还是男神存在争议。


    屈原
    屈原(约公元前340—公元前278年),中国战国时期楚国诗人、政治家。出生于楚国丹阳秭归(今湖北宜昌)。战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。忧国忧民的屈原在长沙附近汨罗江怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。他写下许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。他创造的“楚辞”文体在中国文学史上独树一帜,与《诗经》并称“风骚”二体,对后世诗歌创作产生积极影响。

    手机版|小黑屋|月下文学网 ( 冀ICP备2021017622号-2 )

    GMT+8, 2024-3-29 00:44 , Processed in 0.110694 second(s), 28 queries .

    Powered by Discuz! X3.5

    © 2001-2024 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表